ご飯おかわりの自由のお店で、店員さんがアメリカの方に、ご飯おかわり自由をライスフォーエバーと説明してた。
ライスフォーエバー、米は永遠。
もしかしたら、アメリカは永遠だって捉えたかもしれない。— おまめサンシロー (@sugiki_icon) September 8, 2012
2. 先生の発音が悪かったのかもしれない
問題「オールマイティとは何か」 今日の生徒の珍回答「すべて俺のお茶だ」 その発想はなかったwwwwwwww
— わら_GbA (@hat0d0_k) November 16, 2011
3. 人名はそのままでいいのに・・・
森けい二 → フォレスト・ケイジ
加藤一二三 → カトー・ワンハンドレッドトゥエンティスリー翻訳ガバガバやんけwww pic.twitter.com/C7sONL2IiC
— 居残り左平次( ˘ω˘ ) (@yusuke777com) September 14, 2016
4. 誰も責めることが出来ないトラブル
外人「How much?」 おっさん「ハマチじゃねぇよ、マグロだよ」 外人「How much?」 おっさん「ハマチじゃねぇ!マグロだっつてんだろ!」 外人(…ニホンゴジャナイトダメナンダナ) 外人「コレ、イクラデスカ?」 おっさん「イクラじゃねぇよ!マグロだっつてんだろぉ!!!」
— 虫 (@warai_hahahaha) January 11, 2012
5. ひねり出した答え
英語の授業にて 先生がSに「昼飯は英語で何というか?」と聞いた。 Sが分からないようだったので、先生が「お前がいつも食ってるヤツや。それを英語っぽく言うてみい」とヒントを出した。 十数秒後、Sの口から「ヴェントゥー(弁当)」という誰も予想しなかった言葉が発射された。
— はじめさんファン たけ (@takefu32) May 17, 2015
6. 確かにボイルされるけど・・・
伝えたい事は分かるけどその英訳はそれでいいのか。 pic.twitter.com/KQdiwDVUDU
— heroin (@_h_e_r_o_i_n_) June 20, 2015
7. せめて、スーパーは出てこなかったのか
choは分からんやろ pic.twitter.com/hjrKOacxNa
— 泥人讃歌 (@doropito) March 18, 2015
8. 丈夫さん
このクソ翻訳すき pic.twitter.com/GUJn9nUP0Q
— くそねみ('ω') (@zakoAht) August 29, 2015
9. 雑!
ほんとやめてこういうお腹に来る英訳 pic.twitter.com/vO9eH39A0P
— 莉央 (@copen0916) February 22, 2016
10. 飛び上がりそうなイントネーション
ドゥン↑ pic.twitter.com/daGaQnpy3U
— HM:ゆたか (@YTK_game) November 19, 2016
スポンサーリンク
スポンサーリンク